Φυσικά και όλοι σας την έχετε πατήσει κάποια στιγμή της ζωή σας από λάθος έκφραση σε λάθος στιγμή. Ή τόπο, στην παρακάτω ατάκα.
Για όσους δεν ξέρετε, "Βίλα" στα Κυπριακά σημαίνει ... αιδίο. Αυτό που δεν έπρεπε να ειπωθεί, ήταν:
Πραγματικά, έχετε πολύ ωραίες βίλες στην Κύπρο!
Και τι μεγάλη που είναι... |
Ευτυχώς το είπε σιγανά.
Λαθοοοοοοοοοος!!!!!!Βιλα δέν είναι το αιδίο
ΑπάντησηΔιαγραφήΣτα ροδίτικα βίλα είναι το πέος. Το νόημα χάθηκε στην μετάφραση :p
ΑπάντησηΔιαγραφήΟ Δαίμων του blog έβαλε το χεράκι του...
ΑπάντησηΔιαγραφή